London Escorts
sunderland escorts
asyabahis.org
www.dumanbet.live
www.pinbahiscasino.com
sekabet.net
olabahisgir.com
www.maltcasino.net
www.faffbet-giris.com
www.asyabahisgo1.com
dumanbetyenigiris.com
pinbahisgo1.com
www.sekabet-giris2.com
olabahisgo.com
www.maltcasino-giris.com
www.faffbet.net
betforward1.org
betforward.mobi
www.1xbet-adres.com
1xbet4iran.com
www.romabet1.com
www.yasbet2.net
1xirani.com
romabet.top
3btforward1.com
1xbet
1xbet-farsi4.com
بهترین سایت شرط بندی
betforward
- ఓల్గా
ఫణిమాధవి కన్నోజు కవిత్వం గురించిన, ఈ వ్యాసాల సంకలనం చదివినపుడు చాలా సంతోషం కలిగింది. ఎవరి కవిత్వాన్ని వారు ప్రేమించుకుంటూ, దానిని పదిమందికీ పంచుకుంటూ తృప్తిపడే కవులతో, కవయిత్రులతో నిండిన సాహితీ లోకంలో తనకు నచ్చిన తాను మెచ్చిన కవితలను, కవయిత్రులనూ పదిమందికీ పరిచయం
చేసేందుకు పూనుకోవటం ఎంత మంచి విషయం. ఇది కొద్ది మంది మాత్రమే చేసే పని. అరుదుగా జరిగే పని. ఫణిమాధవి కవిత్వాన్ని ఎంతగా ప్రేమిస్తుందో ఈ వ్యాసాలు తెలియజెబుతాయి. తెలుగు, లేదా భారతీయ భాషల కవితలనే కాదు ఇతరదేశాల కవిత్వాలనుకూడా ప్రేమగా పరామర్శించింది. ప్రపంచ దేశాలన్నిటినీ కవిత్వమనే దారంతో కుట్టి ఒక అందమైన చద్దర్ గా ప్రపంచాన్ని తయారు చేసే పనిలో ఉంది ఫణిమాధవి. కవిత్వపు చెద్దర్లో సరిహద్దులు లేవు. సైనికులు, కాపలాలు, నిఘాలు లేవు.. ప్రపంచంలో ఎవరైనా స్వేచ్ఛగా కూచుని అందాలను ఆస్వాదించవచ్చు. ఆర్తారావాలను విని హృదయాలను ఆర్ద్రం చేసుకోవచ్చు. కోపం తెచ్చుకోవచ్చు. నలుగురు కూచుని నాల్గు కాలాలు నిలిచే ముచ్చట్లు చెప్పుకోవచ్చు. ఈ పని చేయటానికి కేవలం కవిత్వంపై ప్రేమ మాత్రమే ఉంటే చాలదు. సునిశితమైన సౌందర్య దృష్టి, రాజకీయ దృక్పథం కూడా తోడయినపుడే ఈ ప్రయత్నానికి ఒక అర్థం, పరమార్థం ఏర్పడతాయి. ఆ రెండూకూడా ఫణిమాధవిలో ఉండటం వల్ల ఒక అర్థవంతమైన ప్రయత్నం సఫలమైంది.
ఈమెకు కవిత్వం ప్రేరణనివ్వటమే కాదు థెరపీగా కూడా పని చేస్తుందని తెలియటం వల్ల ఈ పుస్తకంలోని పాతిక వ్యాసాలకూ ఒక మంచి భూమిక ఏర్పడిరది. కవిత్వంలో వివిధ భాషా కవులు ప్రస్తావించిన అనేక విషయాలను ఒక చిన్న తియ్యని మాత్రల వలే పాఠకులకు అందించి వారి భయాలను, బాధలను, నిరాశలను, నిరుత్సాహాలనూ పోగొట్టే చికిత్సగా ఈ పుస్తకం రూపొందింది. ఒకరిద్దరు తప్ప పరిచయం చేసిన వీరందరూ కవయిత్రులే. దళిత, స్త్రీవాద ట్రాన్స్ జండర్ కవయిత్రులు, ఆయా దేశాలలో నిషేధానికి గురైన కవులు ఈ సంకలనంలో మనకు పరిచయమవుతారు. పరిచయం నాలుగు పేజీలకు మించదు. ఆ నాలుగు పేజీలలోనే కవయిత్రి పరిచయం, ఆమె కవితలను అనువదించి పరిచయం చేయటం, ఆ కవితల విశిష్టతను, ప్రత్యేకతనూ తెలియజెప్పటం, తన వ్యక్తిగత అభిప్రాయాన్ని పంచుకోవటం, ఇన్ని పనులు జరిగి పోతాయి. ఇది చాలా కష్టమైన పని. ఇష్టమైన కవిని, కవిత్వాన్ని అనుభవించి, పలవరించటంలో మైమరచి పోకుండా, ఒక మెలకువతో పాఠకులకు ఫణి మాధవి చెబుతుంది. ‘‘ఈ రుచి చూపి మొత్తం రసాస్వాదన మీదైన పద్ధతిలో, రీతిలో మీరు చేయండి’’ అని. అంతా తానే తినిపించేయాలనే తాపత్రయం లేకుండా ఒకటి, రెండు గోరుముద్దలు మాత్రం రుచి చూపించటం తెలిసిన వ్యాసకర్త కన్నోజు ఫణిమాధవి. ఆ నిగ్రహానికి అభినందనలు.
అనసూయ సేన్ గుప్తా ‘‘మౌనం’’ కవితను ప్రశంసిస్తూ, వ్యాఖ్యానిస్తూ ఆమె జీవిత విశేషాలను ప్రస్తావిస్తూ, ఆ కవిత ఎవరిని ప్రేరేపించిందో తన మొదటి వ్యాసంలో చెప్పింది రచయిత్రి. ఆ వ్యాసం చదవగానే మనకు తరువాతి వ్యాసాలపై ఆసక్తి కలుగుతుంది.
దళిత కవయిత్రులు రజనీ తిలక్, కల్యాణి ఠాకూర్ల కవిత్వమంతా తెలుగులోకి అనువదించుకుని చదవాలనిపించే వ్యాసాలు రాయటం తేలికైన పనేమీ కాదు. ఫణిమాధవి ఆ పని సులువుగా చేసింది. డిప్రెషన్ గురించి రాసిన కవయిత్రులు, తాము జయించిన కాన్సర్ వంటి వ్యాధుల గురించి రాసిన కవయిత్రులు, మూత్రశాలలు మహిళలకు ఎంత అవసరమో రాసిన కవయిత్రులు, లైంగిక వేధింపులనెదిరిస్తూ రాసిన కవయిత్రులు ఎంత వైవిధ్యాన్ని చూపించిన వ్యాసాలివి. ఒక్క విషయానికో, ప్రాంతానికో పరిమితం కాలేరు భారతదేశం మీదుగా పర్షియా, ఇరాన్లు ప్రయాణించి వస్తారు పాఠకులు.
ఫణిమాధవి చేసిన పని మంచిదని మాత్రమే చెప్పగలను. అదే ఉచితం. ఔచిత్యం. ఆమె పుస్తకంలోని మాటలను తిరిగి చెప్పి, కవితలను మళ్ళీ నేను రాసి కాగితాలనూ, పాఠకుల సమయాన్ని వృధా చేసే అనవసర ఆయాసానికి నేను పాల్పడను. పేజీ తిప్పగానే అద్భుతమైన కవిత ‘‘మౌనం’’
దానికదే ఒక భాష. ఒక బాండాగారం. మిమ్మల్ని ఆశ్చర్య చకితుల్ని చేస్తుంది. వరసగా మిమ్మల్ని ఈ పుస్తకం తనతో తీసుకెళ్ళి తనలో కలుపు కుంటుంది.. కన్నోజు ఫణిమాధవిని మరీ మరీ అభినందిస్తూ…